spacer spacer
Eikoku News Digest
France Germany
UK
search
2008/10/12 Sunday 20:59 BST
-
HOME
NEWS
英国発ニュース
今週のタブロイド
英国における日本報道
ヨーロッパ三面記事
CLASSIFIED
求人・求職
貸家・貸部屋
マーケット
レッスン
エトセトラ
お申し込み / Apply now
ENTERTAINMENT
今月の星占い
当たる!ロンドン占い
隠れ家ストリート
UKグルメ・レストラン
読んで・見て・聞いて
SPECIAL
最新のオススメ特集
BLOG
セレブの部屋
ダイジェスト編集日記
COLUMN
バスカー土門の人生相談
木をみて森もみる
この言葉 名言に想う
知って楽しい建築ウンチク
LIFE
UKビザ必勝法
Mr.Cityの世界経済
マネー教室
在英日本人の本音
ARCHIVE
過去の連載
CURRENCY
Exchange rate on 2008.10.10

GBP GBP  JPY JPY
1.00  168.77
0.000 %

Edit - About - More

 
HOME arrow 木をみて森もみる arrow バックナンバー arrow 第19回 メキシコ料理店でたこ酢をどうぞ


12 Jun 2008 vol.1151

第19回-メキシコ料理店でたこ酢をどうぞ

人間は間違う。完璧無比な人などいない。だから仕事にもミスは付きものだ。どうしてこんな間違いをしでかしたのか、どうにも説明できないケースも少なくない。

新聞も、しばしばミスを犯す。間違いは無い方が良いに決まっているが、人がつくっている以上、どこかでミスは起きる。

で、今回は新聞の笑えるミスを集めてみた。私が見聞きしたもの、記者仲間に教えてもらったものなどい ろいろ含まれている。

◆ ◆ ◆

今の会社に入ったばかりのころだから、20年前の話だ。こんなレストラン紹介の記事が某紙に出た。

「メキシコ料理店で、たこ酢が評判」

メキシコ料理店で、たこ酢? 聞くと、記者はちゃんと「タコス」と書いたのに、年配デスクが「たこ酢」と書き直したらしい。パソコンもワープロもなく、ザラ紙の原稿用紙に手書きの時代。「あいつも修業が足りんな」とぼやきながら、自信たっぷりに赤ペンで「たこ酢」と修正する白髪混じりのデスクが目に浮かぶ。世代間ギャップ、恐るべし。

バレーボールの実業団リーグで、かつて、日本鋼管(NKK)が強豪だった時代がある。

校閲担当者がスポーツ面のバレーボール記事の見出しに重大ミスを発見した。「たいへんだ! NKKになってるぞ」と彼は叫び、印刷部に駆け込んだ。締め切り寸前だったという。 この時間帯の新聞社は秒刻みの作業が続き、大声が飛び交い、いつも修羅馬になる。

「印刷さーん、大至急、大至急。ここの見出し、NHKに修正です」「えっ、NHK?」「そうです、そうです」「でも君、NHKって……」「早く早く、時間ないですよ、直してくださいよ」「バレーボールだよ、これ」「分かってます、早く早く」「……よっしゃあ!」

想像するに、後から思えば理解不能な、こんなやりとりの末、翌日の紙面では、日本放送協会が勝利チームに輝いたのだ。

◆ ◆ ◆

伝説のミスは、1998年4月の記事だ。1面だったという。

「純白の船体に青いストライプが鮮やかな優美な客船・ぱしふぃっくびいなす(26,000トン)が9日、処女公開を前に横浜港大桟橋に接岸、客船ファンに船内が公開された」

変換ミスで「航海」が「公開」になったのだと思われるが、訂正記事は出なかったらしい。恥ずかしすぎて、おそらく、訂正記事も書きようがなかったのだ。

次の話。

日本の新聞各社は合同で「教育に新聞を」(NIE, Newspaper in Education)という運動を進めている。学校教育の現場で、新聞をもっと活用してもらう試みだ。ある新聞がその紹介記事をこう書き出した。

「新聞を生きた教材として利用するNIE(新聞に教育を、の略)運動を進めている日本新聞教育文化財団は ……」

マルカッコの中が逆さまなのである。「教育に新聞を」が正しいのに、「新聞に教育を」。もっとも、最近は「新聞はもっと勉強せい。記者をもっと教育せい」という指摘も多いから、この間違いはブラック・ユーモアっぽくてなかなか良いぞ。

◆ ◆ ◆

データベースを使って、日本全国の新聞を検索したところ、最近1カ月分だけでも、数えれないほどの訂正記事がヒットした。たとえば、
*「企業売上高ランキング」の表で、「平成07年」とあるのは「2007年」の誤りでした
*「JR都城西駅」とあるのは「JR西都城駅」の誤りでした
*山の高さが362メートルとあるのは632メートルの誤りでした

一番多いのは、たぶん、電話番号の誤りである。私もかつて、何度か間違った電話番号を活字にし、痛い目に遭った。その後はしばらく、資料やメモと原稿を対比させて、にらみ、「ゼロォ、ニィ、ニィの、ゴオー、サァン、サァンのぉ」などと大きな声で確認するようにしていた。それでもミスは生じるから、恐ろしいのだが。

英国の新聞も頻繁に間違いを犯している。例えば「ガーディアン」紙は毎日、ざっと5件ほどの訂正が出る。ミス防止は洋の東西を問わぬ、永遠の課題なのだ。

そこで問題。この文章中、明らかな変換ミスが1カ所あります。分かりますか?


高田 昌幸
北海道新聞ロンドン駐在記者。1960年、高知県生まれ。86年、北海道新聞入社。2004年、北海道警察の裏金問題を追及した報道の取材班代表として、新聞協会賞、菊池寛賞、日本ジャーナリスト会議大賞を受賞。
  spacer  
eBOOK THIS WEEK
木をみて森もみる
バックナンバー
PROMOTION
英国および日本での就職、雇用コンサルタント - センターピープルアポイントメンツ Ltd.
from News Digest
ご意見・ご感想
リンクダイジェスト
定期購読のお申込み
WEATHER
LONDON
17°C
spacer spacer